Náměty a připomínky
22-09-14 13:33:59
Michal KERESTÚRI
ANGLIČTINA V MENZÁCH
Dobrý den,
dnes jsem byl svědkem objednávání jídla anglickými studenty v Menze UP. A byl problém na světě.
Za 1.: Anglicky mluvící student si nemůže jídlo objednat přes internet, protože stránka menza.upol.cz je pouze v češtině - anglická modalita nefunguje.
Za 2.: V Menzách nejsou vytištěny seznamy jídel v angličtině (pouze v češtině).
Za 3.: Pokud jsou online a tištěné materiály, pouze v češtině, vedení SKM předpokládá jazykovou vybavenost zaměstnanců menz. Předpokládá špatně
- kuřecí steak není "hudry-hudry steak" (citace). (Ještě že nechtěl student ten vepřový, na to bych se rád podíval, jak mu to bude přeloženo).
Za 3.: Já osobně jsem doteď nepochopil rozdělení jídel na PIZZA / MINUTKY a TEPLÁ JÍDLA (pokud jsou všechna vydávána u toho samého pultu). Jak to ale mám vysvětlit anglicky mluvícímu? (protože zaměstnanci toho schopni nejsou). Nebo jak mám vysvětlit anglicky mluvícímu, že jsou v nabídce 2 polévky, které jsou na 2 různých místech v nabídce - a , u kterého pultu je dostane...
Za 4.: Popis u jídel a pokyny, kde to vydávají (to všechno, co sem píši, by mělo být uvedeno jako pokyny pod anglickou nabídkou - ta ale absentuje.
Závěr: To si fakt děláme před světem reklamu, že student Erasmu nebo anglického programu (jako SAMOPLÁTCE) si v české menze vybírá jídla na základě překladu HUDRY-HUDRY STEAK?
dnes jsem byl svědkem objednávání jídla anglickými studenty v Menze UP. A byl problém na světě.
Za 1.: Anglicky mluvící student si nemůže jídlo objednat přes internet, protože stránka menza.upol.cz je pouze v češtině - anglická modalita nefunguje.
Za 2.: V Menzách nejsou vytištěny seznamy jídel v angličtině (pouze v češtině).
Za 3.: Pokud jsou online a tištěné materiály, pouze v češtině, vedení SKM předpokládá jazykovou vybavenost zaměstnanců menz. Předpokládá špatně
- kuřecí steak není "hudry-hudry steak" (citace). (Ještě že nechtěl student ten vepřový, na to bych se rád podíval, jak mu to bude přeloženo).
Za 3.: Já osobně jsem doteď nepochopil rozdělení jídel na PIZZA / MINUTKY a TEPLÁ JÍDLA (pokud jsou všechna vydávána u toho samého pultu). Jak to ale mám vysvětlit anglicky mluvícímu? (protože zaměstnanci toho schopni nejsou). Nebo jak mám vysvětlit anglicky mluvícímu, že jsou v nabídce 2 polévky, které jsou na 2 různých místech v nabídce - a , u kterého pultu je dostane...
Za 4.: Popis u jídel a pokyny, kde to vydávají (to všechno, co sem píši, by mělo být uvedeno jako pokyny pod anglickou nabídkou - ta ale absentuje.
Závěr: To si fakt děláme před světem reklamu, že student Erasmu nebo anglického programu (jako SAMOPLÁTCE) si v české menze vybírá jídla na základě překladu HUDRY-HUDRY STEAK?
26-09-14 13:15:48
Leoš JURÁSEK
Re: ANGLIČTINA V MENZÁCH
Vážený pane Kerestúri,
děkuji za podnětné připomínky. Pokusím se k nim v krátkosti vyjádřit. Jídelníčky jsou překládány vždy pro každý týden předem do anglického jazyka, avšak je nutné si tuto volbu nastavit ve svém účtu v systému Kredit. Po této změně se bude jídelníček zobrazovat v anglickém jazyce bez jakéhokoli dodatečného zásahu. Stačí se přihlásit na menza.upol.cz, jít do Nastavení (Settings) a v Jazykovém nastavení (Language menu) si zvolit preferovaný jazyk. Informace, jak si změnit jazyk, zasíláme studentům výměnných pobytů mailem a jsou taktéž zveřejněny na našich internetových stránkách.
V menze v Holici, kde byl o tuto službu zájem, dále nabízíme tištěné jídelníčky v anglickém jazyce již od minulého akademického roku. Od příštího týdne budou vyvěšovány také v menze Neředín.
Rozdělení jídel na PIZZA, MINUTKY, TEPLÁ JÍDLA atd. je dáno nastavením používaného stravovacího systému, který v našich menzách používáme. Jde o zařazení souvisejících jídel do skupin dle druhu jídla, případně objednacích pravidel. S tímto problémy nepochopení ze strany strávníků obecně nejsou, ale rozumím tomu, že v tak velké šíři nabízených jídel nemusí být jednoduché se vyznat.
Samozřejmě je naším cílem, aby se zákazníci v naší nabídce co nejlépe orientovali. Navrhnu Vaše připomínky prohovořit na nejbližším zasedání Kontrolní komise stravovacích provozů.
Ještě jednou Vám děkuji za Vaše podněty.
S přáním pěkného dne
Leoš Jurásek, vedoucí Oddělení prodeje služeb a IT, SKM UP
děkuji za podnětné připomínky. Pokusím se k nim v krátkosti vyjádřit. Jídelníčky jsou překládány vždy pro každý týden předem do anglického jazyka, avšak je nutné si tuto volbu nastavit ve svém účtu v systému Kredit. Po této změně se bude jídelníček zobrazovat v anglickém jazyce bez jakéhokoli dodatečného zásahu. Stačí se přihlásit na menza.upol.cz, jít do Nastavení (Settings) a v Jazykovém nastavení (Language menu) si zvolit preferovaný jazyk. Informace, jak si změnit jazyk, zasíláme studentům výměnných pobytů mailem a jsou taktéž zveřejněny na našich internetových stránkách.
V menze v Holici, kde byl o tuto službu zájem, dále nabízíme tištěné jídelníčky v anglickém jazyce již od minulého akademického roku. Od příštího týdne budou vyvěšovány také v menze Neředín.
Rozdělení jídel na PIZZA, MINUTKY, TEPLÁ JÍDLA atd. je dáno nastavením používaného stravovacího systému, který v našich menzách používáme. Jde o zařazení souvisejících jídel do skupin dle druhu jídla, případně objednacích pravidel. S tímto problémy nepochopení ze strany strávníků obecně nejsou, ale rozumím tomu, že v tak velké šíři nabízených jídel nemusí být jednoduché se vyznat.
Samozřejmě je naším cílem, aby se zákazníci v naší nabídce co nejlépe orientovali. Navrhnu Vaše připomínky prohovořit na nejbližším zasedání Kontrolní komise stravovacích provozů.
Ještě jednou Vám děkuji za Vaše podněty.
S přáním pěkného dne
Leoš Jurásek, vedoucí Oddělení prodeje služeb a IT, SKM UP
Pro diskutování na těchto stránkách se musíte přihlásit (jméno a heslo jako na portálu UP).